ФЭНДОМ


Stub.png
Это незавершенная статья. Она содержит неполную информацию.
Вы можете помочь Dishonored вики, дополнив её.
Описание: Не хватает ряда высказываний

Возможно, что это сердце самой императрицы, но ты не должен об этом знать.

The Heart.png
Список секретов.

МиссииПравить

Верховный смотрительПравить

  • Куда ушли смотрители? Они отправились в Затопленный Квартал, прихватив с собой гончих.
  • Куда ушли смотрители? Они отправились вброд, по грудь в воде, вместе с гончими.
  • Тот, кто попадет сюда, никогда не выйдет обратно. Смотрители всегда находят доказательства вины.
  • Где-то рядом человек только что испустил последний вздох. Его глаза ещё открыты!
  • Страдание. Повсюду.
  • Столько порока, столько лицемерия. Не заставляй меня больше смотреть на это!

Дом наслажденийПравить

  • Их привозят из деревень: незаконные дочери, лишние рты, которых невозможно прокормить.
  • Они думали, что будут работать на фабрике. Когда они попадают сюда, уже слишком поздно.
  • Чума пронеслась и здесь. Есть комнаты, которые еще не убраны.
  • Девушки не любят новую мадам. Она злая. Совсем не такая, как прежняя.
  • Сегодня "Золотая кошка" принимает важных клиентов. Мадам волнуется, как бы не ударить в грязь лицом.
  • Уличные девки. Только крысы разносят чуму быстрее.

Королевский лекарьПравить

Прием леди БойлПравить

  • Когда-то это был дом верховного смотрителя. Лидия Бойл лично позаботилась, чтобы осквернить каждую комнату.
  • Старых друзей сразу вычёркивает из списка приглашённых при малейших признаках чумы.
  • Сегодня вечером аристократы будут прятать симптомы под масками и костюмами.

Затопленный кварталПравить

  • Дамба рухнула, и ворвалась вода. Целый квартал погрузился во тьму.
  • Сюда приносят тела. Грубыми руками. Грубыми руками и в клетках. Некоторые еще дышат. Вода ледяная - это последнее, что они чувствуют.
  • Это жадные воды. Они никогда не отдают то, что взяли.
  • Даже ужасные наводнения не смыли всех горестей Дануолла.
  • Когда рухнула стена со стороны моря, многие удивительные вещи ушли под воду и были забыты.
  • Здесь они убивали глубинных, вдыхая смрад их зачарованной плоти.

ЛоялистыПравить

  • Они убегали в большой спешке. Рассыпались, как жучки, чтобы успеть ввинтиться в щели, которые ты приготовил для них.
  • В сумятице Эмили ушибла голову. Она рыдала, а они тащили ее к лодке. Она звала тебя.
  • Ты похож на речных жителей. Они раскидывают свои сети и вытаскивают всю рыбу, что попадется: вкусную, смертельно опасную, ядовитую - все разом.
  • Ты больше не нужен. Они ждут известий о твоей смерти!
  • Каллиста пыталась защитить Эмили, но ребенка просто вырвали. О, как Каллиста проклинала их!

Путеводный маякПравить

Иные локацииПравить

ВинокурняПравить

  • Здесь делают крепкую выпивку. Я ее как-то попробовала. Судя по вкусу, ее гонят из речных хрустаков.
  • Вокруг винокурен возникли бордели. Одно неотделимо от другого.

Паб «Песья яма»Править

  • Где-то внизу, в подвале, собаки убивают собак, а деньги переходят из рук в руки.
  • Здесь совершают сделки: порой под влиянием вина. Порой - под влиянием острого ножа.
  • До восхода солнца все тела сбрасывают в реку. Люди, волкодавы - все отправляются туда.
  • Они разбавляют вино речной водой. Но в итоге кто-нибудь падает в обморок, и тогда из подвалов достают свежие бутылки.
  • Их судьба зависит от тебя. От силы твоих рук - и духа.
  • Они стояли вокруг свечей и резали себе руки, чтобы закрепить союз. Кровь шипела, капая на пламя.
  • Здесь заговорщики нашли безопасное пристанище. Они сделали все, чтобы их не выследили.
  • Эль здесь подслащивают медом, чтобы скрыть вкус речной воды.
  • Трезвый шепчет, пьяный вопит со всех сил.
  • Здесь обретали богатство и теряли жизни.
  • Старик забился в темный угол и напился до беспамятства. Первыми его нашли псы.
  • Столько смеха! Они поют старые песни, взявшись за руки. Но из других, более счастливых времен.

БезднаПравить

  • Это место - конец всех вещей. И начало.
  • Время здесь потеряло всякий смысл. Нет ни секунд, ни столетий.
  • Однажды это место поглотит все огни в небесах.
  • Тот, кто ходит здесь, есть вместилище всех вещей. Он и колыбельная, и хруст костей под зубами.
  • Это место - источник силы для мастеров темного искусства. Это же место - их приговор.

Повторяющиеся в различных местахПравить

  • У моего отца были золотистые волосы, у матери - пепельные.
  • Город построен на костях великих.
  • Когда не станет последнего левиафана, на мир опустится тьма.
  • В Аббатстве темно - его двери закрыты, нет больше проповедей. Все смотрители на улицах.
  • А ты их слышишь? Они плачут во тьме.
  • Лучшие умы города ищут новые способы укротить стихию.
  • Еще недавно Дануолл был гордым городом.
  • Сейчас месяц жатвы? Время потеряло всякий смысл.
  • Почему я все это знаю?
  • Послушай, я знаю все их мысли.
  • Я не живу, но и дара смерти мне не дано.
  • Дамба рухнула, и ворвалась вода. Целый квартал погрузился во тьму.
  • Хотела бы я отдохнуть...
  • В Академии режут плоть мертвецов и ловят молнии с небес.
  • Почему мне так холодно?
  • Большие корабли больше не приносят свой улов.
  • Что они со мной сделали?
  • Они жгут китов!
  • Город постигла судьба Пандуссии.
  • Я чувствую, кончается великая эпоха.

ПерсонажиПравить

ЛоялистыПравить

Каллиста КарноуПравить

  • Это Каллиста Карноу. Она научилась защищать себя в этом подлом городе.
  • Она и ее дядя - последние из семьи Карноу.
  • Она мечтает о свободе, о китобойных судах, летящих по волнам за морскими чудовищами! Увы, она женщина.
  • Она так печальна.

Пьеро ДжоплинПравить

  • Это Пьеро Джоплин. Даже сейчас он думает о новом изобретении... поразительно. Жаль,ты этого не видишь.
  • Бедный Пьеро. Его эликсиры излечили стольких людей от стольких болезней. Но они не излечат его воспалённый мозг.  
  • Самый юный выпускник Академии Натурфилософии. Соколов ему этого никогда не простит!
  • Он подглядывал за Каллистой, когда та купалась. И не раз.
  • Каждую ночь, когда Пьеро спит, к нему приходит черноглазый Чужой.

Самуэль БечвортПравить

  • Самуэль Бечворт ушел в море, чтобы забыть безответную любовь. Ему удалось.
  • У лодочника доброе сердце. И он уважает тебя.
  • Самуэль - простой человек, но он знает реку Ренхевен и все ее притоки до последнего ручейка.
  • У него много шрамов. Некоторые оставила слизь речных хрустаков, некоторые - безымянные монстры из глубин океана.
  • Когда-то Самуэль охотно слушал морские истории Хэвлока. Но, похоже, он ждал от адмирала иного.

Тиг МартинПравить

  • Он не может решить, какое оружие сильнее – нож или язык.
  • Он всегда стремился к высшей должности в Аббатстве.
  • Мало найдется храбрецов, способных рассмеяться в лицо Чужому. Тиг Мартин – один из них.
  • Не верь его речам о Семи Запретах. Преступления Мартина тяжким грузом лежат у него на душе.
  • Он был солдатом, разбойником с большой дороги и церковником.

Тревор ПендлтонПравить

  • Подумать только, лорд Пендлтон - сын знатных родителей.
  • Для человека с такими утонченными манерами он слишком много думает о мести и убийствах.
  • Младший Пендлтон. Маленький завистливый Тревор. Всегда в тени.
  • Он предрасположен к кожным болезням. Его глаза чувствительны к свету.
  • Корабли Пендлтона возвращаются из Пандуссии, набитые перепуганными пленниками.

Фарли ХэвлокПравить

  • Он убивал китов и людей ради выгоды - и ради удовольствия.
  • Он кровожаден. Он попытался подчинить себе армию, когда императрица... она... Когда императрицу убили.
  • Взгляните на него. На суше адмирал Хевлок чувствует себя неуютно.
  • У него был младший брат. Артистическая натура, впечатлительный и мягкий. В девять лет его унесла лихорадка. Хевлок искренне любил его.
  • Адмирал Хевлок видел больше трупов, чем все остальные вместе взятые.

ЦелиПравить

Таддеус Кемпбпелл Править

  • Кемпбелл каждый день нарушает все Семь запретов. Забавы ради.
  • Он легко приходит в ярость и безжалостно мстит.
  • Верховный смотритель - Таддеус Кемпбелл.
  • Не обманывайся разговорами о вере: Кемпбелл тщеславен, похотлив, не сдержан - и абсолютно порочен.
  • Он пользуется своим положением ради наживы и в погоне за удовольствиями.

Джефф Карноу Править

  • Карноу, капитан стражи. Когда-то Карноу были большой семьей. Теперь остались только он и его племянница Каллиста
  • Его первым любовником был солдат с Тивии. Он убил, чтобы сохранить тайну.
  • Верность Карноу лорду-регенту притворна. Капитан играет в опасную игру.
  • Его втянуло в события, которые он не в силах осмыслить.
  • Его дед прибыл с Серконоса. Ему никогда не дадут забыть об этом.

Антон СоколовПравить

  • Да, Соколов - чужеземец. Он выглядит и ведет себя, как тивианский свинопас. Но он настоящий гений.
  • Не все свои познания он извлек из книг Академии. Кое-что он узнал от служанок, с которыми спит.
  • Аристократы готовы выложить любую сумму за портрет, написанный Антоном Соколовым! Знали бы они, как он их ненавидит!
  • Город многим обязан его великому уму. Пускай пьет и водит компанию с кем угодно.
  • Антон Соколов. Когда-то мы были знакомы. Он много сделал, чтобы направить меня.

ДаудПравить

  • Наемный убийца, Дауд. Последним, что почувствовала... Императрица, был его клинок.
  • Нет! С пути, который он избрал, нельзя свернуть!
  • Его руки творят зло, но в душе он мечтает о другом.
  • Зачем ты привёл меня сюда? Неужели я должна простить его за всё то, что он сделал?

Кастис ПендлтонПравить

  • Его предки основали этот город. Кастис Пендлтон живет лишь затем, чтобы грабить его.
  • Считается, что Кастис более умный и жестокий, чем его брат-близнец.
  • Его привязанность к брату-близнецу не вполне нормальна.
  • Его воспитали в уверенности, что весь мир - его игрушка.
  • Он один из самых предприимчивых людей всего Гристоля.

Морган ПендлтонПравить

  • Он губит людей непосильной работой - для этого ему достаточно лишь провести пером по бумаге. Лорд Морган Пендлтон.
  • Морган Пендлтон. Как жадно он цепляется за остатки семейного состояния.
  • Он родился в месяце тьмы, сросшись рукой со своим братом-близнецом. Нож разорвал их телесные узы, но более глубокие связи остались.
  • Женщины из "Золотой кошки" уже привыкли к странным запросам Моргана.
  • Он находит жестокое удовольствие в страданиях других.

Вейверли Бойл Править

  • Вейверли Бойл. Она держит себя так, будто слишком хороша для своих многочисленных поклонников. Но ее пажи могут многое о ней сказать.
  • Младшая из женщин семьи Бойл. У нее случаются взрывы легкомыслия, за которыми следуют долгие приступы меланхолии.
  • Высший свет Дануолла знает: не стоит ссориться с Вейверли Бойл.
  • Ее любимое развлечение - сдружиться с юной светской львицей и уничтожить ее меньше чем за год.
  • Однажды слуга с Морли так глубоко ее задел, что она убила его на следующий день.

Эсма Бойл Править

  • Это Эсма Бойл. Она пьет, чтобы забыться.
  • Когда на ее коже видны следы зубов, она соблюдает осторожность и одевается без любопытных служанок.
  • Когда ее семья давала обед в честь Соколова, Эсма сидела рядом с ним. Они говорили о тайнах и посланиях, которые можно прочесть среди звезд.
  • Когда она рожала дочь, начались какие-то осложнения. Доктора сказали, что у нее никогда больше не будет детей.
  • Сейчас ее мысли заняты бессмысленными событиями прошлой ночи и соперницей, против которой она плетет интриги.

Лидия Бойл Править

  • Когда Лидия остается одна, она играет на клавесине. Она одна из лучших музыкантов в городе.
  • Из всех женщин семьи Бойл Лидии приходится скрывать больше всех.
  • Она не болтлива, не хороша собой. Чтобы выжить в высшем свете, ей пришлось развивать другие качества.
  • Она боится слухов и тщательно следит за служанками.
  • Служанки у нее долго не держатся. Никто не осмеливается спрашивать, куда они пропадают.

Нейтральные персонажи Править

ГриффПравить

  • Он провел в тюрьме пять лет, а потом сменил имя и стал Гриффом. Никто ничего не подозревает.
  • В тревожные времена удача часто сопутствует таким, как он.
  • Грифф предлагает почти честные сделки. Самые честные на островах.
  • Да. Он понял, кто вы. Но притворится, что не узнал.
  • Честный человек - нет. Но его сердце не так черно, как у некоторых.

Мадам Пруденция Править

  • Она бросает мертвых девочек в реку.
  • Она давно научилась не привязываться к своим девочкам.
  • "Золотая кошка" существовала задолго до нее. Но занавески придумала она.
  • У нее есть заботы поважнее чумы.
  • Сейчас она высоко держит голову, но когда-то работала на улице и прикрывалась одной только грязью.

Старая ВетошьПравить

  • Осторожно. Она знает, что делает. И не столь беззащитна, какой кажется. 
  • Она полностью посвятила себя Чужому.
  • Дети иногда окружают Старую Ветошь и дразнят её.
  • Когда-то давно Старая Ветошь танцевала при дворе. И мужчины добивались её руки.
  • Она видит себя одетой в нарядный бархат, молодой и красивой: её ждёт романтический вечер.

СлекджовПравить

  • Слекджов. Его вырастили шлюхи. Он никогда не узнает, что его отцом был принц.
  • Он торгует плотью, оружием, выпивкой. Его всегда называли "Бугай Слекджов".
  • Он знает все улицы Дануолла, особенно - темные переулки. И он знает почти всех.
  • Если он сомневается, а это бывает нередко, он пускает в ход нож.
  • Он и его головорезы начинали в переулке Тривера. А теперь его влияние распространилось на весь остров Гристоль.

Повторяющиеся цитаты по "классам" персонажейПравить

БандитПравить

  • Его отец одним из первых умер от чумы.
  • Уличный бандит. Наемная сила.
  • Этот варит крыс, когда не может никого ограбить.
  • Он убивает за деньги.
  • Ему платят виски, он спит на полу в винокурне.
  • Это головорез и бандит. Он подчиняется человеку по имени Слекджов.
  • Его мать до сих пор работает на улице в этом квартале.
  • Хищник. Он входит в банду.
  • Он присматривал за своим братом, как мог. Но в шесть лет мальчик умер от болезни легких.
  • Жестокий грабитель.
  • До двенадцати лет он копошился в отбросах, выискивая еду. Потом взялся за нож.
  • Он из банды Боттл-стрит.
  • Каждый вечер он кормит бездомного пса. Он назвал его Билли.
  • Последние слова его матери были: "Дорогой, принеси нам виски".
  • Насилие. Безрассудство. Порок.

СтражникПравить

  • Он скучает по тем дням, которые провел в море.
  • Он носит форму городской стражи.
  • Если сегодня не умрёт, то убьет до конца жизни в два раза больше людей.
  • Сегодня он пролил достаточно крови.
  • На вид он пока здоров. Но симптомы скоро проявятся.
  • Жалкое занятие. Но все лучше, чем сидеть в тюрьме.
  • Этот срезал на память локон волос у всех, кого убивал.
  • Если бы была работа в море, меньше людей нанимались бы в городскую стражу.
  • Этому ничего не нужно, кроме выпивки.
  • Под этой формой грубая скотина.
  • Он сам научился читать.
  • Плебей!
  • У него есть подруга, такая же грубая и некрасивая, как и он. Но они нежны друг с другом.
  • У него мозгов не больше, чем у голубой миноги.
  • Наводнение лишило его дома и семьи.
  • Он не слишком быстр, но его палаш забрал уже не одну жизнь.
  • Мало найдется таких любителей выпить, как он.
  • Он подчиняется приказам.
  • Этот думает только о шлюхах.
  • Мало кто выживает после встречи с городской стражей.
  • Он родился в месяц земли и никогда не видел своего отца.
  • Силен телом, но не духом.
  • В свободное от службы время он ищет свою сестру - девушка пропала неделю назад.
  • То, чего ему не хватает под шлемом, он возмещает этим клинком.
  • Только глупцы и плакальщики открыто выступают против стражи.
  • Отец бил его. Теперь он бьет своего сына.
  • Осторожно, он вооружен.
  • Он вырос в приюте. Из еды там был только хлеб и речные крабы.
  • Какое отвратительное животное!
  • Он ест крыс, чтобы подкрепиться.
  • Посмотри, какая у него толстая шея и широкие плечи.
  • Офицеры стражи заставили его состричь волосы.
  • Берегись его клинка!
  • Он воняет речным илом и пивом.
  • Он неуклюжий болван, но все же будь осторожен.
  • Этот всегда голодный.
  • Избегай городской стражи, если возможно.
  • Он видит ее лицо каждый раз, когда убивает. Но сделанного не вернешь.

Офицер городской стражиПравить

  • Вся его семья погибла от чумы. Он остался один.
  • Наглый. Порочный. До беспамятства предан лорду-регенту.
  • Он убил аристократа и обвинил в убийстве своего друга.
  • Это дети богатых и влиятельных семей.
  • У этого в семье все полоумные. А он хуже любого из них.
  • Дисциплина, гордость и отвага. Опасное сочетание.
  • Когда кузина отвергла его ухаживания, он отправил патруль, чтобы ее забили до смерти.
  • Они действуют быстро, резко. И безжалостно.
  • Его амбиции не ограничиваются городской стражей.
  • Осторожно. Офицеры городской стражи хорошо обучены.
  • Он не проиграл ни одного поединка.
  • Они насмехаются над своими жертвами, а потом наносят удар.
  • Он получил письмо от сестры. Он никогда не сможет вернуться домой - там чума.
  • Офицер городской стражи.
  • О пропавших мальчиках никто и не вспомнил. Он уверен, что вышел сухим из воды.
  • Он будет следовать приказам до конца.
  • Сегодня он два раза кашлял кровью. Он никому не сказал.
  • Смотри, как гордо держат себя эти офицеры.
  • Он волнуется. Уже четыре дня он не получал от нее вестей.
  • Они верны лорду-регенту.
  • Вчерашняя еда никак не уляжется у него в желудке.
  • Осторожно. Это не тупой сержант стражи!
  • Он в двух подвигах от очередной медали. Он надеется совершить их сегодня.
  • Мало кто превосходит их в искусстве фехтования.
  • Он навещает отца в богадельне, хотя тот уже не узнает его.
  • У него есть пистолет, и он уже стрелял в детей.
  • Он считает упражнения и дисциплину лучшей защитой от чумы.
  • Лорд-регент полностью доверяет им.
  • Если узнают, что он натворил, ему не миновать плахи.
  • Их выбирают за исключительные умения.

Рядовой Городской стражиПравить

  • От боли в голове он творит неописуемые вещи.
  • Грязный и трусливый. Рядового городской стражи сперва чуешь, и лишь потом видишь.
  • Однажды он убил человека ради пары башмаков.
  • Иногда им платят деньгами, но чаще - выпивкой.
  • Он сидел в тюрьме, но страже было нужно пополнение.
  • У него нет ничего, кроме этой изношенной формы.
  • Его мысли ничем не отличаются от мыслей собаки смотрителя.
  • Он непригоден ни к какому делу. Потому он и пошел в стражу.
  • Он мылся всего четыре раза в жизни: когда пьяным падал в воды Ренхевена.
  • Рядовых городской стражи набирают по тюрьмам.
  • Он не понимает приказов, поэтому повторяет то, что делают остальные.
  • Он как одичавший пес. Голодный, жалкий и шелудивый.
  • Однажды он нашел черепаху у причала Радшора. Он кормил ее листьями латука и овощами.
  • Рядовые городской стражи: пьяницы и воры в гнилых мундирах.
  • Его мать куда больше думала о выпивке, чем о детях.
  • Его палаш скверно выглядит, но еще достаточно остр.

ТоллбойПравить

  • Держись подальше от его ног.
  • У него в запасе есть и другие преимущества - не только рост.
  • Толлбои. Грозные. Смертоносные. Безжалостные.
  • Где-то наверху этой машины находится человек.
  • Он уверен, что ходули делают его непобедимым.
  • Они проходят над чумой, над крысами, над затопленными улицами.
  • Они умело используют свой рост.
  • Что за правитель обратит такое против собственного народа?
  • Городские стражники обычно называют их толлбоями.

КуртизанкаПравить

  • Она сберегла свою тряпичную куклу и прячет ее под кроватью.
  • Уличные девки. Только крысы разносят чуму быстрее.
  • Когда ей было десять, мать продала ее за бутылку вина.
  • Мало кто начинает заниматься этим по своей воле.
  • Она не больна, но разносит чуму. И знает об этом.
  • Куртизанки знают много секретов и умеют их хранить.
  • В первый день месяца дождя она хочет броситься с крыши.
  • Они умеют одеваться так, чтобы привлекать внимание мужчин.
  • Это была не ее вина. Они боролись за пистолет.

СмотрительПравить

  • Он жестоко наказывает себя, если не вырвет хотя бы одно признание в месяц.
  • Они умеют получать признания - даже от невиновных.
  • Ему неважно, кого убивать: еретиков или невинных.
  • Они никогда не отдыхают: преданность Аббатству обывателей придает им силы в их неустанных трудах.
  • Когда его родителей пытали за поклонение Чужому, его заставили смотреть на это.
  • Таинства помогают им найти тех, кого они зовут еретиками.
  • Он гадает, когда сможет вернуться в Аббатство.
  • Если смотритель нагрянет к тебе, помни запреты, забудь о себе.
  • Он повторяет вслух Семь запретов. Но думает о говяжьем бифштексе с кровью.
  • Некоторые смотрители спят в конурах вместе со своими псами. Некоторые пускают волкодавов на свою койку.
  • Его попросили благословить брак. В последнее время так мало свадеб. У него стало легче на сердце.
  • Смотрители. Они неустанно искореняют малейшие следы Чужого, которого ненавидят сильнее, чем любят женщин.
  • Он сомневается в своих способностях. Проклятие не удалось снять. Возможно, та женщина слишком глубоко погрязла в грехах.
  • Они из Аббатства обывателей. Они охотятся на еретиков.
  • Он боится влияния Чужого.
  • Горе тем, кого признают виновным в колдовстве.
  • Даже сейчас он шепчет молитву против злых чар. Ты слышишь ее?
  • Смотрители благочестивы, но фанатичны.
  • Его смутили последние события. Теперь он никому не может доверять.
  • Почти все смотрители недовольны объединением с городской стражей лорда-регента.
  • Он чувствует себя плохо и подозревает, что на него навели порчу.
  • Они полагают, что чума послана нам за проступки людей. Они вынюхивают малейшие признаки греха!
  • Eго волкодава подрали крысы. Возможно, пес не оправится от ран.
  • Куда бы ни пришел смотритель, простой люд дрожит от страха и братья клевещут на братьев.

СлужанкаПравить

  • Ее не любят другие служанки.
  • У прислуги работа никогда не заканчивается.
  • Ее жалованья не хватит, чтобы покрыть долги ее отца.
  • Она тяжко трудится, но мало получает.
  • Если она доживет до завтра, у нее будет выходной. Ее изобьют плакальщики и бросят умирать.
  • Не жалей эту служанку. Она гордится тем, что хорошо выполняет свою работу.
  • Не проходит и дня, чтобы она не думала о самоубийстве.
  • С домашней прислугой обращаются плохо. Но бывает работа и похуже.
  • У нее все время болит спина. Ничего не помогает.

Выживший (мужчина)Править

  • Он шпионит за соседями и все рассказывает смотрителю.
  • Он вернется к семье только после долгого рабочего дня.
  • Он всегда отлично ест, хотя его жена и дети становятся все тоньше.
  • Именно среди простых людей Аббатство находит самых верных сторонников.
  • Он обкрадывает своего компаньона. Каждый день понемногу.
  • Кое-кто еще может найти работу на пристани.
  • Он не обработал ранку, и та загноилась.
  • Человек прост лишь настолько, насколько просты его мечты.
  • Все, что у него было, погибло при наводнении.
  • Раньше он восхищался смотрителями. Теперь он боится их.
  • Он сделал эту работу так хорошо, как мог. А они еще недовольны.
  • Он устал.

Выживший (женщина)Править

  • Она прячет руки. От стирки они огрубели и покрылись шрамами.
  • Простая женщина. Она боится Аббатства и чумы.
  • Она швея в ателье, где часто бывают зажиточные люди.
  • Каждый день ей приносит тяжкие труды.
  • Ее единственное желание - лечь посреди Фремлинг-стрит и ждать смерти.
  • Этот город стоит на таких людях, как она.
  • Она голодает, чтобы у ее детей был кусок хлеба.
  • Простые люди - бесхитростные, эгоистичные. Но они умеют быть добрыми.
  • У нее только одно платье, которое она занашивает до дыр.
  • Если бы ей давали монетку каждый раз, когда она ударится ногой...
  • Теперь заболел младшенький.
  • Она может выпить не меньше любого мужчины.

Аристократ (мужчина)Править

  • Он строит козни, чтобы заполучить все наследство.
  • Он богат и носит прекрасную одежду. Впрочем, под одеждой все мужчины выглядят одинаково.
  • Он низкого происхождения. Он не раз убивал, чтобы сохранить это в тайне.
  • Он весьма богат и влиятелен.
  • Скоро закончатся деньги. Потом у него наступят черные дни.
  • Работа аристократа - быть аристократом.
  • Он изводит прислугу.
  • Его семье принадлежит большое поместье с множеством слуг.
  • Возможно, завтра он наденет синий жилет. Серый цвет не подходит к его глазам.

Аристократ (женщина)Править

  • Она бьёт своих служанок.
  • Богатые все еще пытаются верить, что чума - удел бедных.
  • Она одна знает, что произошло в тот день, когда умерла ее мать-калека.
  • Она не носит ни сабли, ни пистолета. Ее оружие - сплетни.
  • Она любит считать деньги на глазах у прислуги.
  • Аристократы уверены, что заслужили богатство и роскошь.
  • Ее лучшая подруга умерла родами в месяц холода.
  • Многие сочли бы ее жизнь унылой.
  • Она понятия не имеет, что надеть завтра к обеду.

Плакальщик  (мужчина)Править

  • В нём не осталось почти ничего от человека, которым он был.
  • Он видел, как чума унесла всю его семью. Теперь болезнь губит его.
  • Он надеется, что его жена тоже страдает - не меньше, чем он сам.
  • Он умолял её уйти. Просил оставить его. Теперь она тоже больна.
  • Он был гарпунёром на большом корабле. А потом заболел.
  • Он аристократ или простолюдин? Это не важнота жизнь в прошлом.
  • Ты ничего не можешь для него сделать. Не подходи к нему.
  • Взгляни на него! Он всё ещё верит, что недуг отступит.
  • Он подбирал бездомных животных. Но это было раньше.Он очень болен, но предупреждаю - сил у него ещё много.

Плакальщик (женщина)Править

  • Эта плакальщица заразилась, когда ухаживала за своими больными детьми.
  • Послушай её ужасные стоны! Болезнь причиняет страдания и обезображивает.
  • Она при малейшей возможности пытается заразить чумой других.
  • Скоро эта плакальщица слишком ослабеет и не сможет ни есть, ни пить. Её страдания скоро закончатся.
  • Она не помнит свою прежнюю жизнь. Это всё, что у неё осталось.
  • Ты не можешь помочь ей. Ей не помогут лучшие зелья Дануолла .
  • Ей дали приют, но выгнали, когда у неё из глаз пошла кровь. Её назвали плакальщицей.
  • Она покупала лучшие зелья. Вероятно, она не вовремя их пила.
  • Смотритель сказал, что чума поразила её за грехи.
  • Она ещё что-то соображает и не совсем ослабла. Не серди её.

Плакальщик (общие)Править

  • Они стараются заразить других при первой возможности.
  • Больные не только распространяют болезнь - они сеют панику.
  • Плакальщики могут казаться совсем беспомощными, но это совсем не так!
  • Их называют плакальщиками. Они могут протянуть ещё несколько недель.
  • Пожалей этих страдальцев. Но только издали.
  • Болезнь поражает лёгкие, глаза и уши. И губит мозг.
  • Плакальщики. Они живут в постоянных страданиях, пока смерть не избавит их от мук.
  • Их поразила чума.
  • Кем бы они ни были раньше, теперь они жертвы заразы. Плакальщики.

КитобойПравить

  • Он верен Дауду, да, но есть и что-что еще. Что-то... нет, не могу разглядеть.
  • Сколько в нем мощи! Если бы обратить ее на что-нибудь кроме убийств...
  • Один из ассасинов Дауда. Они везде и нигде.
  • Люди Дауда. Они умеют хранить тайны - даже я не могу распознать истину.
  • В этом есть нечто особенное. Воспоминания из прежней жизни?
  • Они поражены изменой. Изнутри и снаружи.
  • Смерть. От него исходит только смерть.
  • Они как марионетки. Они действуют не по своей воле.
  • Этот словно закутан в плащ, за которым я ничего не могу разглядеть.
  • Их ведет какая-то тайна.
  • Я чувствую что-то, что-то далекое, как воспоминание.
  • Их окутывает некая дымка - я ничего не вижу сквозь нее.
  • Со всеми людьми Дауда одно и тоже. Они всегда окутаны туманом.
  • Я знаю только, что они убийцы.
  • Он отнял жизнь... ни в чем другом я не могу быть уверена.
  • Когда Дауд приказывает, они подчиняются.

ВолкодавПравить

  • Этот волкодав убил многих.
  • Великолепные звери. Воплощение жестокости и голода.
  • Есть такой детский стишок: "Всех, кто плачет и рыдает, волкодавы забирают".
  • Они ничего не боятся. Такими их создали.
  • Это умный зверь.
  • Они чуют испуганных, больных и раненых.
  • Этот уже вошёл во вкус крови.

Обнаружено использование расширения AdBlock.


Викия — это свободный ресурс, который существует и развивается за счёт рекламы. Для блокирующих рекламу пользователей мы предоставляем модифицированную версию сайта.

Викия не будет доступна для последующих модификаций. Если вы желаете продолжать работать со страницей, то, пожалуйста, отключите расширение для блокировки рекламы.

Также на ФЭНДОМЕ

Случайная вики